【記者 辛澎祥/採訪報導】
臺文館8日於臺灣文學糧倉舉辦「新新新文學-文學跨域暨青年創作實驗」發布會,預告攜手阮劇團與青年創作者的四部臺灣文學跨域創作作品即將上場。國立臺灣文學館館長陳瑩芳、阮劇團副藝術總監吳明倫、跨域創作團隊陳履歡、卓家安、重田誠治、李劭婕,以及原著作家游以德、倪瑞宏、張郅忻,與陪伴導師群謝一誼、黃郁晴齊聚文學糧倉,以特別打造四款「文學調飲」舉杯慶賀,並預告四部跨域作品將於11月「臺灣作家節」正式演出16場次,以青年力量展現臺灣文學的多面向及改編的可能性。

「文學跨域暨青年創作實驗」計畫由臺文館於2024年年底啟動,該計畫攜手阮劇團,以「新新新文學」為首年主題,徵選並陪伴青年創作者於臺灣文學糧倉展開文學跨域探索。臺灣文學糧倉是臺文館在臺北的第二個據點,2025年6月正式對外開放,以開展文學跨域、創作育成與國際交流為任務。臺文館館長陳瑩芳表示,文學糧倉以空間及軟體作為展示與推廣的平臺,啟用的第一個計畫即是主動邀請跨域青年創作者加入,共同尋找當代文學的新面貌,實驗新方法,以指出文學發展的新道路。「青年創作者的每一次轉譯,都是對文學、對社會的再提問與實踐。我們期待透過文學跨域實驗,集結跨域創作者、文本作家眾人的努力,讓臺文館成為大家的後盾和展現的舞台,一起讓臺灣文學走得更遠、更踏實。」

阮劇團副藝術總監吳明倫表示,「新新新文學」跨域計畫以「新空間」、「新行動」、「新接觸」三個面向展開,透過創作者的探索與實驗,將文學轉譯為融合聲音、空間與身體感的多重體驗。他指出,這樣的過程不僅開啟了創作者與觀眾之間新的互動,也讓文學在跨域中展現更豐富的可能,從不同角度被感受、被接近,激盪出更多層次的能量。

「新新新文學」計畫首度發表的四部跨域作品,包括「樓上的好人」、「聽說沒有田野」、「悲情夢」及「秀梅未說」,分別改編自臺灣文學當代作品,包括小說、詩及非虛構,而且也涵蓋了原住民、台語及客語的元素,呈現了臺灣文化的現代性與多元性。轉譯改編的青年主創者背景相當多彩,涵蓋劇場導演、聲音與空間實驗、客語創作與表演、原住民女性書寫與身份政治等領域,並結合聲音藝術裝置,跨越戲劇、語言、聲音與身體展演,展現世代視野與文化能量的交會。
為了協助青年創作者,臺文館特別為各計畫量身邀集陪伴導師,希望創作過程中的互動、討論可以為其增添更多能量而開展出更好的作品。今日預告發布會現場,各創作團隊均出席分享文學跨域創作歷程與構想,場面相當熱烈。

預告發布會現場邀請專業調酒師特別打造四款「文學特調」,象徵以文學為基酒,創作者如調酒師般注入不同跨域元素,生成獨特而璀璨的新作品。同時也邀請《死了一個娛樂女記者之後》創作者陳昱俐、柯映安分享原創文學改編影視作品歷程,為「文學跨域創作」系列講座揭開序幕。2025年是臺灣文學的重要里程碑,臺文館以「金典文學改編媒合會」、「臺灣文學糧倉啟用」及「文學跨域暨青年創作實驗計畫」等,推動文學與其他領域的實質合作,並將持續拓展文學跨界及跨國的廣度與深度。